pátek 26. října 2012

Pomazánkový losos

   Tak nám EU zakázala pomazánkové máslo. Je mi to celkem fuka, narozdíl od rumu. Nicméně bude třeba tasit drápy a pustit se do matoucích označení i jinde. Krásným příklad, který dokáže zmást leckterého přiměřeně ostříleného našince je německý výraz Seelachs. Dokonce i v Ano, šéfe to měli špatně. Což v jejich případě znamenalo, že a) hospodský vypadal jako ještě o trochu větší kurva, než ve skutečnosti byl, a b) německá rodina s postiženým členem vypadala jako vymaštění dementi, když nedokážou poznat objednaného lososa od pangase. 

   Problém je, že samotné slovo Lachs znamená losos, zatímco Seelachs označuje tresku, která nemá s lososem nic společného. Máslo a pomazánkové máslo. Dokonalá analogie. Matení funguje spolehlivě, nachytala se Prima, nachytal jsem se před dvěma lety taky.  Myslel jsem, že dostanu obalovaného lososa, dostal jsem tresku. Neměla by s tím Evropská komise něco dělat?

   EDIT: Další adepti: sea cow, hot dog, mořský vlk, slovenská kapusta, morčacie mäso nebo burákové máslo...

Žádné komentáře:

Okomentovat